• <abbr id="k8iu8"><th id="k8iu8"></th></abbr>
  • <abbr id="k8iu8"><option id="k8iu8"></option></abbr>
    人民網
    人民網>>四川頻道>>綜合欄目>>新聞資訊

    有回音丨網友建議地鐵站名按照拼音翻譯 成都:正著手編制規范

    2023年10月19日12:57 | 來源:人民網-四川頻道
    小字號

    人民網成都10月19日電 (記者劉海天)9月23日,有網友在人民網“領導留言板”上留言,建議成都地鐵站名按照拼音原則翻譯。對此,成都市人民政府外事辦公室公開回復表示,相關譯寫規范正在編制。

    網友在留言中附圖舉例。網頁截圖

    網友在留言中附圖舉例。網頁截圖

    網友建言附圖舉例2。網頁截圖

    網友在留言中附圖舉例。網頁截圖

    這位網友認為,成都地鐵各站點名字翻譯應該選擇拼音翻譯,比如升仙湖,準確的英文翻譯就是拼音。作為地鐵站點,拼音加英語單詞組合翻譯顯得很蹩腳且不夠專業??蓞⒖急本┑罔F的翻譯方法,盡可能選擇拼音。成都地鐵站名很多這種一個字一個字翻譯,選擇拼音或許會好一些。還有一些站名是不是太長了,比如那個“中醫大省醫院”,地鐵站名應該盡可能簡潔。該網友表示,或許成都地鐵可以制定一個自己的翻譯標準,別顯得很亂就行。

    收到留言后,成都市人民政府外事辦公室于10月18日進行了公開回復,表示相關規范正在著手編制,需經專家論證后再確定翻譯規則。

    網友建言及相關回復。網頁截圖

    網友留言及相關回復。網頁截圖

    回復中表示,為方便外籍人士的工作生活,絕大部分國內城市采用英文翻譯地鐵站名,包括上海、廣州、深圳等,成都亦不例外。目前,成都在遵循中華人民共和國國家標準——《公共服務領域英文譯寫規范 第2部分交通》(GB/T 40240.2—2017)的基礎上,結合本市具體情況,對軌道交通站點名進行翻譯。當前,成都外事辦正著手編寫制定《道路交通英文譯寫規范》,經專家論證后確定翻譯規則。

    (責編:李強強、高紅霞)

    分享讓更多人看到

    返回頂部